Adobe After Effects CS3 |
Jó ez a sorozat, és fel is iratkoztam rá. De azt tanácsolnám, az angol szavakat tanuld meg helyesen kiejteni, vagy használd helyettük a magyar megfelelőjüket, úgy is érteni fogjuk. A "path" az kiejtve nem "pacs", sem "pecs", mert utóbbi folt vagy tapasz lenne, amit így ejtenek: pætʃ. A "paht" kiejtve: pa:θ, vagyis a zöngétlen "th". Azonban mivel ha úgy mondanád, ahogy helyes, eléggé idétlenül venné ki magát magyar szövegkörnyezetben, ezért nyugodtan hívhatod útvonalnak is, mert tulajdonképpen az, annak ellenére is, hogy a Photoshop magyarításában következetesen görbének van fordítva, ami ugye nem adekvát, hiszen egy útvonal állhat egyenes és görbe szegmensekből is. A csillag is útvonal, meg a téglalap is. Mégis görbének fordították. Mi meg (Photoshopperek) útvonalakat szoktunk emlegetni.
A gradient helyett is nyugodtan lehet mondani színátmenetet. Bevallom, először nekem is szokatlan volt a kizárólag angolul ismert eszközöket magyarul megnevezni, de ahogy használom, egyre természetesebbnek tűnik, hogy színátmenetet mondok gradient helyett.
Azt hiszem, nem merítetted ki teljesen a maszkok témáját, mert ennek a videoszerkesztésben (meg a képszerkesztésben) igazán akkor van jelentős szerepe, ha egy alakot helyezünk más háttérre, vagyis környezetbe. A chroma-key funkciót szerettem volna még ebben a fejezetben látni, mert a maszkolásba bőven belefér. Sokan pedig nem tudják még a maszk fogalmát sem, és nem látják be, mire jó mindez, pedig ha tudnák...! Szóval az igazi ereje a képek montírozásánál jelentkezik. Remélem erről külön tutorial lesz.
Csak így tovább!
Hello!
Nekem nagyon tetszett az eddigi Videó tippjeid, megnéztem a Premiere-ről készült videókat is, és ezeket is megakarom nézni mivel az AE-t most kezdem el kostolgatni.
k3l3m3n amúgy nem haragból vagy semmi izé De szerintem itt azért nem kell olyan nagy hangsúlyt fektetni az angol szavak kiejtésére, az egy dolog hogy nagyjából helyesen kell kiejteni, de nem angol tanfolyam ez a videó